В главном корпусе РГУ имени С.А. Есенина открылась синтетическая выставка «Голос гармонии династии Тан». Все желающие могут увидеть картины традиционной китайской живописи и прочитать стихотворения древнекитайских поэтов династии Тан в оригинале и в литературном переводе профессора кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института иностранных языков Якова Моисеевича Колкера.

Выставка организована научно-образовательным подразделением «Институт Конфуция» РГУ имени С.А. Есенина при поддержке управления учебно-воспитательной работы и приурочена к 105-летию Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина и 10-летию НОП «Институт Конфуция».

На открытии собрались студенты и преподаватели Института иностранных языков, слушатели и преподаватели Института Конфуция и, соблюдая меры эпидемической безопасности и социального дистанцирования, погрузились в необыкновенный мир китайской культуры.

Проректор по научной деятельности Владимир Анатольевич Горнов поздравил студентов с тем, что у них есть уникальная возможность даже в сложных эпидемических условиях развиваться духовно. «Открытие выставки ещё раз подтверждает эффективность нашего сотрудничества с Чанчуньским университетом. Сейчас идёт заключительный этап работы российско-китайского коллектива учёных над монографией по переводу древнекитайской поэзии династии Тан, аналогов которой пока не существует. Мы надеемся на продолжение сотрудничества с китайскими партнёрами», – рассказал Владимир Анатольевич.

Начальник управления учебно-воспитательной работы Юлия Ахмедовна Завертяева присоединилась к поздравлениям и отметила воспитательную значимость открывающейся выставки и воспитательную роль Института Конфуция в целом. «Привлекая  к своим проектам разные поколения, от школьников до представителей третьего возраста, подразделение выполняет важную просветительскую, социальную миссию. Благодаря этому мы имеем возможность знакомиться с удивительной китайской культурой и знакомить коллег из Китая с нашей культурой. В этом и есть ценность мира и дружбы между народами, ценность добрососедства, в этом основная функция межкультурной коммуникации», – отметила Юлия Ахмедовна.

Директор НОП «Институт Конфуция» с российской стороны Елена Леонидовна Марьяновская, продолжая церемонию открытия, отметила, что организаторы назвали выставку «синтетической», поскольку картины и стихотворения дополняют друг друга: «Трудно сказать, что в этом единстве выступает главным элементом, а что – сопровождающим. В каждой картине представлен уникальный творческий союз китайской живописи и древнекитайской поэзии, требующий одновременного созерцания и прочтения».

Директор Института Конфуция с китайской стороны Ся Хунфан обратила внимание всех гостей выставки на то, что в традициях китайской живописи – писать картины на тончайшей рисовой бумаге с помощью туши и кисти. Такая техника придаёт хрупкость и лёгкость горам, потокам воды, птицам и цветам. «В китайской культуре очень часто картины сопровождаются стихами, и стихи – это душа картины. Иногда всего одна строчка стихотворения выражает главную мысль или является завершающим штрихом, придаёт самой картине яркий цвет. Я надеюсь, что наша сегодняшняя выставка пробудит интерес к китайской живописи и принесёт вам визуальный праздник. Я желаю вам приятного путешествия по нашей галерее», – отметила госпожа Ся Хунфан.

Церемонию открытия выставки завершили студенты 4 курса направления подготовки «Лингвистика» Института иностранных языков. Они прочитали стихотворения Чэнь Цзыана, Ли Бая и Ду Фу в оригинале, в построчном переводе профессора Чанчуньского университета госпожи Ван Цзиньлин и в литературном переводе профессора кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ИИЯ Якова Моисеевича Колкера.

Организаторы поделились своими планами подготовки виртуальной экскурсии по выставке, которая в непростых эпидемических условиях позволит всем желающим насладиться каждым экспонатом и совершить увлекательное путешествие в мир китайской живописи и поэзии.

Сюжет телерадиокомпании «Ока»

 

Институт иностранных языков РГУ имени  С.А. Есенина