Код направления подготовки Образовательная программа Общая характеристика ОПОП ВО Учебный план с календарным учебным графиком Рабочие программы дисциплин Программы практик Методические и иные документы
Наименование направления подготовки Направленность (профиль)
44.04.01 Педагогическое образование Методика преподавания иностранного языка и перевода (английский язык и немецкий язык) ОПОП ВО (очная форма) 2016

2017

РПД ПП Документы

РПД

Б1.Б.1 Инновационные процессы в образовании
Б1.Б.2 Информационные технологии в профессиональной деятельности
Б1.Б.3 Методология и методы научного исследования
Б1.Б.4 Современные проблемы науки и образования
Б1.Б.5 Деловой иностранный язык (1 ИЯ)
Б1.Б.6 Деловой иностранный язык (2 ИЯ)
Б1.В.ОД.1 Межкультурная коммуникация как объект взаимодействия народов (практикум 1 ИЯ)
Б1.В.ОД.2 Межкультурная коммуникация как объект взаимодействия народов (практикум 2 ИЯ)
Б1.В.ОД.3 Особенности преподавания иностранного языка в языковом вузе
Б1.В.ОД.4 Опыт теоретического обощения практики двустороннего перевода (1ИЯ)
Б1.В.ОД.5 Опыт теоретического обобщения праткики двустороннего перевода (2ИЯ)
Б1.В.ОД.6 Методика преподавания иностранного языка на неязыковых факультетах и курсах для нефилологов
Б1.В.ОД.7 Особенности начального курса преподавания иностранного языка переводчикам
Б1.В.ОД.8 Теория перевода как основа методики преподавания иностранного языка переводчикам
Б1.В.ОД.9 Роль и место обучающего контроля в структуре занятия
Б1.В.ДВ.1.1 Эквивалентность и адекватность на уровне языка и контекста
Б1.В.ДВ.1.2 Роль парафраза в переводе
Б1.В.ДВ.2.1 Взаимосвязь заданий в структуре учебного занятия
Б1.В.ДВ.2.2 Задания по иностранному языку как единица учебного процесса
Б1.В.ДВ.3.1 Роль родного языка в преподавании иностранного
Б1.В.ДВ.3.2 Роль языка-посредника в преподавании иностранного
Б1.В.ДВ.4.1 Глобально-ориентированный подход к преподаванию иностранного языка
Б1.В.ДВ.4.2 Процессуально-технологический аспект обучения иностранному языку в свете контрастивной методики
Б1.В.ДВ.5.1 Предпереводческий анализ текста и методика его проведения
Б1.В.ДВ.5.2 Организация постпереводческого анализа обучение редактированию текста
Б1.В.ДВ.6.1 Социосемиотический подход к преподаванию перевода
Б1.В.ДВ.6.2 Обучение основам последовательного и синхронного перевода
Б1.В.ДВ.7.1 Особенности перевода научной прозы
Б1.В.ДВ.7.2 Особенности перевода художественного текста
ФТД.1 Перевод как цель и средство преподавания языка на переводческих факультетах вузов
ФТД.2 Общие и различные проблемы в предпереводческом анализе поэзии и прозы

ПП

Б2.У.1 Проектная практика
Б2.П.1 Научно-исследовательская работа (с научно-исследовательским семинаром)
Б2.П.2 Научно-исследовательская практика
Б2.П.3 Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности (педагогическая практика)
Б2.П.4 Преддипломная практика

ГИА