РПД

Б1.Б.01 История
Б1.Б.02 Философия
Б1.Б.03 Русский язык и культура речи
Б1.Б.04 Информационные технологии в лингвистике
Б1.Б.05 Основы языкознания
Б1.Б.06 Практический курс первого иностранного языка 1 курс
Б1.Б.06 Практический курс первого иностранного языка 2 курс
Б1.Б.06 Практический курс первого иностранного языка 3 курс
Б1.Б.06 Практический курс первого иностранного языка 4 курс
Б1.Б.07 Практический курс второго иностранного языка 2 курс
Б1.Б.07 Практический курс второго иностранного языка 3 курс
Б1.Б.07 Практический курс второго иностранного языка 4 курс
Б1.Б.08 Безопасность жизнедеятельности
Б1.Б.09 Социо-психологичеcкие основы перевода
Б1.Б.10 Физическая культура и спорт
Б1.В.01 Практикум по КРО (первого иностранного языка)
Б1.В.02 Этнография страны первого иностранного языка
Б1.В.03 Древние языки и культуры
Б1.В.04 История иностранного языка
Б1.В.05 Введение в межкультурную коммуникацию
Б1.В.06 История и культура стран изучаемых иностранных языков
Б1.В.07 Теоретическая фонетика
Б1.В.08 Лексикология
Б1.В.09 Теоретическая грамматика
Б1.В.10 Этнография страны второго иностранного языка
Б1.В.11 Теория перевода
Б1.В.12 Стилистика
Б1.В.13 Естественно-научная картина мира
Б1.В.14 Литература стран изучаемых иностранных языков
Б1.В.15 Основы риторики иностранного языка
Б1.В.16 Сравнительная типология
Б1.В.17 Прикладная физическая культура
Б1.В.ДВ.03.02 Сопоставительный анализ бытовой идиоматики различных языков
Б1.В.ДВ.04.01 Семный анализ как уточнение контекстуального значения слова
Б1.В.ДВ.04.02 Концепт как ментальная структура и ее отражение в языке
Б1.В.ДВ.05.01 Лингвокультурный аспект дискурса как отражение его прагматической сущности
Б1.В.ДВ.05.02 Терминология как аспект лингвистического знания
Б1.В.ДВ.06.01 Пути и cпособы повышения эффективности воздействия на адресата
Б1.В.ДВ.06.02 Аналогия как механизм действия метафоры художественного сравнения и аллюзии
Б1.В.ДВ.07.01 Когерентность в тексте и связность текста
Б1.В.ДВ.07.02 Синтаксис как отражение ментальности носителя языка
Б1.В.ДВ.08.01 Перевод деловой документации
Б1.В.ДВ.08.02 Газетный язык бизнеса и политики
Б1.В.ДВ.09.01 Поэзия как способ компрессии и экономии
Б1.В.ДВ.09.02 Избыточная информация как языковая проблема
Б1.В.ДВ.10.01 Использование ресурсов Интернета в переводе
Б1.В.ДВ.10.02 Проблемы перевода терминов характерных для естественно-научных естественных текстов
Б1.В.ДВ.11.01 Поэтический перевод
Б1.В.ДВ.11.02 Особенности английского и русского силлабо-тонического стиха первой половины 20 века
Б1.В.ДВ.12.01 Интертекстуальность как лингвистический феномен
Б1.В.ДВ.12.02 Характеристики письменных жанров под углом зрения лингвистики
Б1.В.ДВ.13.01 Национально-культурная специфика литературного процесса
Б1.В.ДВ.13.02 Отражение общемировых литературных тенденций в литературе страны изучаемого ИЯ
Б1.В.ДВ.14.01 Перевод художественной прозы
Б1.В.ДВ.14.02 Практический перевод и национальная и культурная специфика
Б1.В.ДВ.15.01 История страны изучаемого иностранного языка в кросскультурном аспекте
Б1.В.ДВ.15.02 Культурограммный подход к языку
ФТД.1 Микро- и макростилистические характеристики художественного текста как переводческая проблема
ФТД.2 Композиционно-стилистические особенности публицистического текста как переводческая проблема

РПП

Б2.В.01(У) Учебная практика по получению первичных проф умений и навыков
Б2.В.01(У) Учебная практика по получению первичных профессиональных умений и навыков
Б2.П.02(Пд) Производственная практика (Преддипломная практика)

ГИА

ГИА